Against All Odds
从电驴下载了Phil Collins的精选集,又听到了《Against All Odds》,似乎很久没听这首歌了。回首当年,这也是曾经给过自己许多感动的歌曲,“老歌不死”,这句话说的真好。
这是歌词:
Against All Odds
How can I just let you walk away,
Just let you leave without a trace?
When I stand here taking every breath with you.
Oh, you’re the only one who really knew me at all.How can you just walk away from me,
When all I can do is watch you leave?
Cause we shared the laughter and the pain.
And even shared the tears.
You’re the only one who really knew me at all.So take a look at me now,
Well, there’s just an empty space.
And there’s nothing left here to remind me.
Just the memory of your face.
Well, take a look at me now,
Well, there’s just an empty space.
And you come back to me is against all odds.
And that’s what I’ve got to face.I wish I could just make you turn around.
Turn around and see me cry.
There’s so much I need to say to you.
So many reasons why.
You’re the only one who really knew me at all.So take a look at me now, well,
There’s just an empty space.
And there’s nothing left here to remind me.
Just the memory of your face.
Now, take a look at me now,
Cause there’s just an empty space.
But to wait for you is all I can do,
And that’s what I’ve got to face.Well, take a look at me now,
Cause I’ll still be standing here.
And you coming back to me is against all odds.
It’s the chance I’ve got to take.
Take a good look at me now.
I’ve got to face.
Take a look at me now.
看完歌词,大概能明白为什么总有一句撕心裂肺的“So take a look at me now”了吧?明白“Cause I’ll still be standing here.”为什么要唱得那么绝望而固执?因为你不顾而去,我只剩下“empty space”,唯有“memory of your face”,所以要一再恳求,求你“take a look at me now”。非常有意思的是,中文歌曲里有一首和它对应得非常好,那就是邓丽君的《我只在乎你》,唱到“失去生命的力量也不可惜”一句是,经过两次爬升,弦已经绷到极致,情感的水坝已经处在崩溃的边缘。随后一句“所以我求求你,别让我离开你。”顺流而下,一注汪洋,和这曲《Against All Odds》完全有异曲同工之妙,一样的悲伤,一样的哀婉,一样的楚楚动人。
《Against All Odds》是90年代的老歌,很多我这个年纪的人都很熟悉它,因为大家可能都曾经拥有过相同的一片磁带,标题是《奥斯卡金曲》。这首曲子,出现在1993年拍摄的电影《似是故人来》里面,主演是老帅哥理查.吉尔和好莱坞的女儿朱迪.福斯特。
首先片名就翻译得相当经典,英文名很朴素,就叫《Sommersby》,片中男主人公的名字。故事是个好故事,说在美国南北战争的时候,福斯特粗暴蛮横的丈夫参加南军和北佬作战,从此音讯全无。福斯特不得不自己抚养儿子,而且准备嫁给村子里一个很关心她的男人。战争结束了,丈夫突然归来,说是被北军抓到了战俘营。全村都对他的归来表示欢欣,但是福斯特却心里乱做一团。更可怕的是,她以妻子的细心,发现面前这个男人虽然有和丈夫一样的容颜,一样的声音,但是绝对不是自己的丈夫。
奥妙的是,这个吉尔扮演的假丈夫和真丈夫相比完全是天上的地下。吉尔温存体贴,幽默风趣,有担当而富于同情心。所有人都接受了这个Mr.Sommersby,包括一开始心存畏惧的儿子,除了福斯特的情人和他们家的狗。结果是福斯特爱上了这个陌生人,对他说:我从来没有像爱过他那样爱过你。吉尔其实是个江湖骗子,在战争期间和福斯特的丈夫一起被关进了战俘营。由于两人长得惊人地类似,他们相处得很好,彼此交换了故事,深知对方的根底。后来,福斯特的丈夫病死,江湖骗子吉尔就准备冒充他,过上他的生活。
当一切都很美好,新生活刚刚开始。联邦法警突然出现,追诉战前福斯特丈夫的罪行,这个粗人曾经杀过人,现在应该被送上绞架。福斯特想尽一切办法想保住吉尔的姓名,而吉尔详尽一切办法也要证明他就是死鬼Sommersby。这个昔日的江湖骗子,宁可被送上绞架,也要维护福斯特的名誉,以Sommersby的身份,丈夫和父亲的身份去死。《Against All Odds》出现在吉尔上绞架的那一刻,一开始他非常平静镇定。但是站上跳板套绞索的时候,他在人群里没有看到福斯特的身影,于是变得慌乱起来,恳求侩子手慢一点。当他四下焦急张望的时候,音乐响起:So take a look at me now.这也是全片最催人泪下的一段,每次重温这部电影,我都放到这里就停止,退碟。在那样一个心碎和绝望的时刻,《Against All Odds》完美地烘托了影片的气氛,不可以想象换上任何一首其他的歌曲会是怎样的效果。
(福斯特目送吉尔上绞架)所以一开始说中文片名非常经典,《似是故人来》是再完美不过的中文译名。在同年,还有一部很棒的影片叫《The Remains of the Day》,我最喜欢的安东尼.霍普金斯主演,对应的三个中文名也都很经典:《长日将尽》、《去日留痕》、《再别有情天》。
从一首歌,谈到一个歌星,再到两部电影。它们都是上世纪90年代的流行文化产物,因此到今天我都印象深刻。不得不写那么多字,缅怀当时的整个过程,是因为言辞的无力。如果你也和我一起经历过那个年代,也一样看过这些电影,听过这些歌曲,那么这些语言就完全是多余的。想用语言文字表达所有的情感和体验,那是完全徒劳的。也许,今天会有人再去翻出《似是故人来》看一遍,但是也无法复制我们这些人此刻谈到它们的心境。回忆的文字,与其说是写给别人,不如说是写给过去的自己。
这首歌玛丽亚.凯瑞也曾经演绎过:

