首页 > 有原感动 > 把信送给Caylee

把信送给Caylee

2007年10月20日    194 views

一首让我感动的诗…

原因不想说了,如果也玩WOW的话就会知道的,只是在这里做个纪念

WOW版:

Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那里,我没有睡去
I am in a thousand winds that blow
我藏身千万呼啸的风
across Northreand’s bright and shining snow
飞越诺森德的皑皑白雪
I am the gentle showers of rain
我润作柔和细腻的雨
on Westfall’s fields of golden grain
散落西部荒野的橙橙麦浪
I am in the morning hush
我融入晨谧
of Stranglethorn’s jungle,green and lush
弥漫葱绿繁茂的荆棘谷
I am in the drums loud and grand
我乘载鼓点
the thunderous hooves across Nagrand.
激荡穿越纳格兰的雷霆脚步
I am the stars warmly gleaming
我是温暖闪耀的星
over Darnassus softly dreaming
抚过达纳苏斯的酣眠
I am in the birds that sing
我是低吟浅唱的鸟
I am in each lovely thing
我存在于一切的美好
Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there;I did not die
我不在那里,我没有死去

原版:

Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那里,我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是扬起千千遍遍的风
I am the diamond glints on snow
是雪地上闪烁的钻石
I am the sunlight on ripend grain
我是照耀在金色麦芒上的光
I am the gentle autumn’s rain
是秋天轻柔的雨
When you awake in the morning hush
当你在早晨的寂静中醒来
I am theft uplifting rush
我是那只凌空升起
Of quiet in circled flight
静静飞翔的鸟儿
I am the soft star that shines at night
是夜晚温柔闪烁的星星
Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there;Idid not die
我不在那里,我没有死去

给自己留存而已。




相关日志

  1. 目前还没有任何评论.
  1. 目前还没有任何 trackbacks 和 pingbacks.