<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>海边木屋</title>
	<atom:link href="http://www.kanhairen.com/blog/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kanhairen.com/blog</link>
	<description>老歌不死，经典永存</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Feb 2010 06:34:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>福特汽车广告歌曲 《Whole World Around》</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/735</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/735#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 06:33:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[侧耳倾听]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/735</guid>
		<description><![CDATA[自己的车是福特福克斯，所以注意到了这首歌，福特去年的汽车广告曲：《Whole World Around》。
歌手是加拿大的吟唱歌手丹尼尔 帕德（Daniel Powter），这里是网上对他的介绍：
2005年，Daniel Powter... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>自己的车是福特福克斯，所以注意到了这首歌，福特去年的汽车广告曲：《Whole World Around》。</p>
<p>歌手是加拿大的吟唱歌手丹尼尔 帕德（Daniel Powter），这里是网上对他的介绍：</p>
<blockquote><p>2005年，Daniel Powter带着他的冠军歌曲Bad Day如飓风般席卷了欧美各大排行榜。今年34岁的Daniel Powter可谓是15年磨一剑的坚忍典范。自幼酷爱音乐的他，富有才情却在音乐生涯上处处碰壁，直到32岁才和唱片公司签约。Daniel生长在加拿大英属哥伦比亚省的奥克纳根地区，自幼酷爱音乐，学习拉小提琴。他这种异于其他同龄小孩的行为使得他在学校处处受孤立，于是他把所有的热情都倾注到了音乐之中，为后来选择音乐道路打下了伏笔。与一些美国和加拿大的偶像艺人一鸣惊人的星路历程不同，Daniel的不懈努力在15年后才终于结出硕果。他苦涩的奋斗过程充满了辛酸，勤勉地创作，演奏音乐，四处奔波联系唱片公司，不停地吃闭门羹。Daniel自己说道，“我总是往唱片公司跑，感觉就像是奇渴难当的我被带到了某个水源却被禁止饮水。”他又补充道，“但我想我已经到达那里了，基本上我所要做的就是等待，认输只是一种极不成熟的处理方式。”</p>
<p>正是Daniel的坚忍和顽强使他迈向了成功之路。去年可口可乐选中他的歌曲“Bad Day”作为一个为期两周的广告活动的宣传曲目，此后这首歌曲便攀升上了欧洲的排行榜，随后在他的祖国加拿大也开始走红。Daniel在欧洲扶摇直上的人气连他自己都觉得难以置信，“最让我惊奇的是这首歌在一些非英语国家也大受好评，当我得知消息时，我就像，‘天啊，这到底是怎么回事？’我并不会讲德语、法语、西班牙语或是意大利语。我一生当中都在演奏音乐，而我一刻也从未想过我的歌会在电台中播出。”</p>
<p><img src="http://www.kanhairen.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/Daniel.jpg" alt=""/></p></blockquote>
<p>试听：Daniel Powter – Whole World Around<br />
<embed src="http://www.xiami.com/widget/293548_3428162/singlePlayer.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="257" height="33" wmode="transparent"></embed><br />
<span id="more-735"></span></p>
<p><strong>中英文歌词：</strong><br />
<blockquote>
Life’s been good, I can’t complain so far<br />
美好的生活让我没有理由再挑剔什么<br />
Designer clothes, expensive caviar<br />
穿着名牌的服装, 吃着昂贵的鱼子酱<br />
And gated homes to keep the wolves at bay<br />
舒适的房子将一切丑恶的事物抵在门外<br />
Tinted glass to hide my guilt and shame<br />
彩色的玻璃背后却隐藏著我的罪恶与羞愧<br />
Neon signs and vagrants at the door<br />
霓虹的招牌，门前游荡的乞丐<br />
Broken values,needles,liquor stores<br />
破坏的价值观，吸毒的人，卖酒的商店<br />
And won’t somebody help me to believe<br />
没人可以帮我相信<br />
Help me to deny the things I see<br />
让我否认眼前发生的一切<br />
Now whatever comes your way,<br />
现在无论你面对什么<br />
Sometimes you win,sometimes you lose.<br />
时而成功，时而失败<br />
When it all comes down you make it through.<br />
当一切发生时你都能坦然面对<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
Something tells me not to make a scene<br />
有个声音告诉我不要怨天尤人<br />
“0pen up your heart and let me in”<br />
敞开你的心房,让我住进去吧<br />
I’ve tried as far as enough to lead my arm in minds<br />
我努力的做事直到自己精神振作<br />
Receives every words I know still were saying in the skies<br />
听到的每句话也只不过是过眼云烟<br />
Take me, wake me , push me down, as long as I’m understood<br />
抓住我，叫醒我，推我一把，只要你们能理解我怎么都行。<br />
Like a soldier’s view<br />
就像一个战士<br />
From the bomb to the tomb<br />
从战场到坟墓<br />
The towers I forget ever knew.<br />
记不起曾经到达过碉堡<br />
Something tells me not to make a scene<br />
有个声音告诉我不要怨天尤人<br />
0pen up your heart and let me in<br />
敞开你的心房,让我住进去吧<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
Something tells me not to make a scene<br />
有个声音告诉我不要怨天尤人<br />
0pen up your heart and let me in<br />
敞开你的心房,让我住进去吧<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界<br />
You got the whole world around<br />
你拥有了全世界</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/735/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>发春节呆</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/733</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/733#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 15:56:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[咖啡时间]]></category>
		<category><![CDATA[和菜头]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/733</guid>
		<description><![CDATA[从 槽边往事
作者：和菜头
我爱北京春节前，一年里唯有这几天条条道路畅通，人人慈眉善目。加上刚过立春，吹面不寒杨柳风，风里终于有了水汽，手摸门把的时候也不再带着尺把长的静电... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>从 <a href="http://www.hecaitou.net/?p=6847" target="_blank">槽边往事</a><br />
作者：和菜头</p>
<p>我爱北京春节前，一年里唯有这几天条条道路畅通，人人慈眉善目。加上刚过立春，吹面不寒杨柳风，风里终于有了水汽，手摸门把的时候也不再带着尺把长的静电。这个季节里人心涣散，只有在售票窗口前才能看到专注的表情。现在，还有什么比回家更重要。</p>
<p>工位上的人悄无声息地一个接一个闪掉，只是在你耳边小声嘟囔一句，你都还没有听清楚说的是什么，他的脚就已经踏出门外。剩下的人依然在点击鼠标，击打键 盘，但是我怀疑内容大概会让所有的Boss火冒三丈。中国人的春节并不是从大年三十开始的，那一晚只是情绪的高点。而中国人本质上矜持内敛，所以需要一到 两周时间酝酿。同样，它也不是在正月初七结束，那是国家的法令，正月十五才是民间的约定收心日。</p>
<p>所以，我们现在就已经在春节里了。无边无际的慵懒，泛滥成灾的懒散，都已经在春风里开始发酵，让人睁不开眼睛，提不起精神，聚拢不了心思。这样的日子里， 怎么能工作呢？东风已经吹起，该把去年的风筝拿出来整理一下了。山里的梅花开了，擦干净瓷瓶准备斜插一两枝进去。剩下的那点茶叶得快点喝掉，再过几天春茶 上市，去年再好的龙井也只不过是茶渣而已。这样的时节适合胡思乱想，漫无边际。春天到了，要做的事情会有很多。</p>
<p>然而，E-mail是要回的，Excel表是要填的，Word文件终归是要打出来印刷的。传统中国人的那个春节只在暗地里存在，明面上一切条条框框都在， 看上去得像个现代化的国家，现代化的企业，必须保持咖啡杯是满的。日子被整整齐齐切割成每二十四小时一段，文件上说2月12日起开始放假，意思是说那天凌 晨零点零分零秒开始，假期算是真的到来。在此之前，一切得按部就班，大家装作没有春节这回事。问题是，春节根本不在二十四个小时之内，因为我们只有十二个 时辰。把时间划分得太精细，那就不是中国人了，否则钟表就轮不到瑞士人去造。</p>
<p>时限是个定身法，把肉身定在座位上。春节却是是神游法，让人灵魂出窍，四处游荡。于是，发春节呆是时下最流行的事情。在所有文不对题，牛唇不对马嘴的地方，总有个灵魂已经逃离工作，换上宽袍大袖，在某处背着手看白玉兰开放，看溪水涌出，在脚下奔流。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/733/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>推荐视频 Nature Time Lapse 3</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/732</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/732#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 08:47:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[光影流离]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/732</guid>
		<description><![CDATA[... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object style="width: 600px; height: 500px;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="600" height="500" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="quality" value="high" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTM4ODYzMzQ0/v.swf" /><embed style="width: 600px; height: 500px;" type="application/x-shockwave-flash" width="600" height="500" src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTM4ODYzMzQ0/v.swf" quality="high"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/732/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>白岩松：捍卫常识　建设理性　寻找信仰</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/731</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/731#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 14:52:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[咖啡时间]]></category>
		<category><![CDATA[白岩松]]></category>
		<category><![CDATA[观察思考]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/731</guid>
		<description><![CDATA[
看海人的评论：白岩松，终于成为一个大写的人！
从1993年开始做电视，我给了自己九个字“说人话、关注人、像个人”。随着“东方时空”开播，到“焦点访谈”，再到“新闻调查”，一直... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://media.people.com.cn/mediafile/200906/12/F200906121621029077186222.jpg" alt="" /></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>看海人的评论：白岩松，终于成为一个大写的人！</strong></span></p>
<p>从1993年开始做电视，我给了自己九个字“说人话、关注人、像个人”。随着“东方时空”开播，到“焦点访谈”，再到“新闻调查”，一直到“实话实说”等等，坚持着这样相同的信念，我和我的同事们就这样一路走了下来。</p>
<p>中央电视台曾经有过一段很辉煌、很受尊敬的岁月，就是因为打破了过去八股的文字，打破了过去或仰视或俯视的墙头草的心态，正式建立一种“平视”的概念。东方时空以及后来成立的新闻评论部是最早提出“平视”这个理念的，那时候电视的确做了它应该做的事情。</p>
<p>到了2008年，我40岁了，那一年充满了巨大的交锋，奥运火炬冲突，抵制家乐福，汶川大地震，如此多历史事件宿命般地纠结在了2008年，所以我会去想很多事情。我觉得40岁要给自己一个新的目标，不能停留在“说人话、关注人、像个人”，我想起码我们评论部或者我们这些人做到了这九个字，不能再原地踏步，因此我给自己提出了12个字，叫“<span style="color: #ff0000;"><strong>捍卫常识、建设理性、寻找信仰</strong></span>”。</p>
<p>我觉得这12个字不仅仅属于我自己，我后半辈子奔这12个字就足够了。我甚至不敢想象这12个字包含的追求，会在我人生终了的时候在中国实现，它可能是百年的道路，没那么简单。</p>
<p><strong>捍卫常识</strong></p>
<p>我们曾经有过颠覆常识的时代，比如说一亩土地能产多少粮食？其实它基本上是个常识，它应该在一定的公斤数里浮动。但奇怪的是，居然在一个荒唐的年代里，报纸上能登出放卫星一亩产多少的天文数字，很多人还真信，这真是一个很奇怪的事情。</p>
<p>政治可以扭曲常识吗？在我们这个国家的确扭曲过。文化大革命的疯狂也来自于很多对常识的颠覆。那些荒唐时代的荒唐做法我们姑且不谈，现在这个时代里，常识是不是被很好地维护着？不一定是。</p>
<p>举一个例子，曾经有一个排毒养颜专家，在中国很多媒体上宣扬这个不能吃，那个不能吃，然后推荐他的食谱。当时我听了之后觉得很不靠谱，老祖宗吃了千百年这些东西过来的，如果说这些东西不能吃了，这里一定有隐情，这是常识。但为什么我们的媒体会给他时间给他空间，让他发表这些明显违反常识的东西？我们的大医学家在哪里？为什么不出来驳斥这种明显的伪常识？</p>
<p>后来这个所谓专家被台湾抓了回去，判了刑，这个时候你突然明白，原来在利益面前常识是可以随处颠覆的。过去颠覆常识是因为政治，现在颠覆常识有些开始是因为利益。</p>
<p>在我们生活中，1+1=2时常被人说成1+1=3。很多人面对媒体，说那些空话、套话连他自己都不信，但是为什么连他自己都不信的东西他会说呢？因为这样对他有利。</p>
<p>因此作为一个媒体人，作为一个或许算知识分子的人，如果不能把捍卫常识当成自己的一个目标的话，我觉得是很可怕的。</p>
<p><strong>建设理性</strong></p>
<p>为什么要建设理性？首先我们从执政党的角度来说，中国共产党正由革命党转变为执政党。革命党与执政党有什么区别？执政党是不管你喜欢不喜欢的人，你都要为他服务。这时候，要求执政党和执政政府必须是理性的。</p>
<p>革命很难理性，大家想象一下，文化大革命，多么的疯狂，理性几乎无处藏身。再比如法国大革命，革命者是非理性的，甚至很残暴，做了很多不该做的事情。但是我们因为站在革命的一面，总认为革命是有道理的，所以非理性就是有道理的，所以学生抡起皮带打老师就是有道理的。</p>
<p>现在大家都把责任推到某一个人身上，可是那些抡起皮带打老师的男学生和女学生，他们人性的瞬间泯灭是不是直接推到某个人身上就可以解决呢？我觉得不能，别人无法谴责你，自己还要跟自己对话。在那样的时代里，不是所有人都抡起皮带打老师，不是所有人都做了让人性彻底颠覆的事情。</p>
<p>在当下这个时代，大国需要与此相对应的大国国民性格，理性是重要的构成。我在《南方周末》上写关于“建设理性”的时候，提出了“脱敏”的概念。过去我们很敏感，很多东西都躲着走，不知道该说什么。但去年，温家宝总理演讲时有人扔鞋，咱们新闻联播都播了，没什么呀。当你脱敏了之后，他就没力量了，当你敏感的时候他才有力量。</p>
<p>我在耶鲁大学演讲的时候开了一个玩笑，说如果大家对我讲的内容有什么不满意，欢迎扔鞋子，不过最好扔一双，我的鞋号是43，谢谢各位。全场人乐喷了。</p>
<p>所以，当很多事情脱敏了，这个民族就大气了，这就是理性。</p>
<p><strong>寻找信仰</strong></p>
<p><span style="color: #ff0000;">寻找信仰，我觉得这是中国将来最大的命题。</span></p>
<p>中国改革头二十多年，要解决人和物质之间的关系，温饱、小康、翻两番，全是物质的概念。经过二十多年，我们物质达到了一定程度，提出了和谐社会，和谐社会不就是要解决人和人之间的关系吗？</p>
<p>进入到这样一个发展阶段，一个新的挑战来了，一个13亿国家怎么解决人和自己内心之间的关系？</p>
<p>几千年走过来，中国人的信仰在哪里？<span style="color: #ff0000;">它在一种杂糅了之后的中国文化里，在你姥姥给你讲的故事里，在你看的戏里，在小学课本、唐诗宋词里，这些纠缠在一起，养成了我们骨子里的信仰。</span></p>
<p>比如中国人讲究对长辈的尊敬，对孩子教育舍得投入，懂得节俭，还有敬畏天地。</p>
<p><span style="color: #ff0000;">但过去我们有的一些信仰，几千年来对中国人起到支撑作用的东西，彻底被毁掉了，文化大革命达到了巅峰。</span></p>
<p>因此在八十年代初的时候曾经提出“信仰危机”，那时候提的信仰危机跟现在我说的寻找信仰是不一样的。那时候信仰危机指的是文化大革命对内心的挑战，而现在我们真的要寻找属于中国人的信仰，它是什么？</p>
<p>它不一定是宗教，但应该是把中国人被摧毁掉的信仰链条重新接上，<strong><span style="color: #ff0000;">如果一个人活着没有任何畏惧，他会让整个社会感到不安。</span></strong></p>
<p>我借墨西哥的一句谚语，大家一起赶路，突然一个墨西哥人停下来，旁边人问他为什么停下来，他说走的太快，把灵魂扔在后面，要等一等。现在我们很多人的灵魂也扔后面了，我们得等等它。<br />
<span id="more-731"></span><br />
<strong>■提问环节</strong></p>
<p><strong>问：您觉得政府在整个社会建设理性的过程中，如何有所作为？</strong></p>
<p><strong>白岩松：</strong>政府的理性主要体现在由人治向法治过渡。现在个人崇拜比过去减弱了，但是权力的权威崇拜其实比过去增长了。八十年代初的时候，单位领导不算什么，办公室大家聊天，互相拍个肩膀等等。而现在，在一个小处级单位，处长弄的副处长都不敢张嘴，处长一进来，大家恨不得都颤起来。我突然发现我们个人崇拜时代结束了，但是群体权力崇拜时代却拉开了大幕，这是非常糟糕的一种局面。昨天还有人问我，你怎么不从政啊？我说你觉得我适合从政吗？我说我不能让自己和让别人都不开心吧。</p>
<p><strong>问：你们评论部一直用冷静的眼光看社会的变迁，您觉得，您的社会责任感能够多大程度上改变或者影响这个社会？</strong></p>
<p><strong>白岩松：</strong>听你前面说评论部那些词儿，我起了一身鸡皮疙瘩，听挨骂的声音很习惯，听过分表扬的声音很不习惯。评论部在我看来只不过做了自己该做的事，没什么值得表扬的。从我个人的角度来说，随着年岁的增长，越发明白一个道理，我不过是万千声音中的一个而已，有用与没用都不妨碍我自己认真的做，这对我来说是最重要的。我早已过了一言兴邦和一言丧邦的某种自恋或自信。但是作为万千声音中的一个，它还是有价值的，最后汇成大交响。中国就像一列火车，有人从后面往前推，有人从前面往后拦着，有人从侧面向另一边推，更可气的是有很多人管你向哪边推，自己坐车顶上。我希望自己是从后面向前、向正确的方向推这列火车的人群当中的一个，这一点很重要。</p>
<p><strong>问：我现在已经快三十岁了，没房也没车，感觉生活挺焦虑，对这些问题，我个人的责任更大一点，还是其他东西的责任更大一点？</strong></p>
<p><strong>白岩松：</strong>首先我非常理解现在80后的生活压力，所谓的蚁族，我觉得全社会应该关爱他们。但是，不该用溺爱的方式去关爱。哪一代的青春容易呢？季羡林老先生他们那一代，年轻时去德国留学，二战开干，十年滞留在那儿，回来再没有见过妈。他当面跟我说，如果能选择，不会离开村子，不会离开妈妈。那一代人的青春是一个偌大的国家放不下一张安静的书桌。建国这一代人的青春容易吗？该长身体的时候三年自然灾害，该谈恋爱的时候男女不分，该结婚的时候高考恢复了，刚想生孩子计划生育了。到了我们60后这拨，我2000年32岁的时候才有了第一套房子，之前搬了N次家，租房子住，曾经有一次从同一个小区这个楼的六层搬到另一个楼的六层，我跟搬家公司的人说同一个小区能不能便宜？人家说“不”，而且还要加钱，因为是两个六楼。我记得我夫人在那一夜累得急性肾炎。现在年轻人没有人再回头看那几代人的青春，我要告诉你，每一代人的青春都有挑战，那时候我们甚至连成为蚁族的条件都没有，没粮票敢在北京漂着吗？<strong>全社会关注蚁族的时候，蚁族已经在它的痛苦中具有天然的幸福</strong>，我们那时候连痛苦的资格都没有。</p>
<p><strong>问：您认为民主是什么东西？中国在农村很多地方搞了很多年民主，您认为这些地方的民主有没有实现？</strong></p>
<p><strong>白岩松：<span style="color: #ff0000;">民主不一定带来最好的，但是它一定能制止最坏的，这就是民主。</span></strong>首先我们对民主要有一个很清醒的认识。第二个，在建筑民主的过程中需要各方的理性，其实现在有很多呼吁民主的人，在我看来也有很多不理性的东西，我们有没有思考未来中国的民主模式是什么？其实<strong><span style="color: #ff0000;">破坏非常容易，建设很难</span></strong>，在民主这方面，我们现在面临着建设的巨大挑战，这是需要整个社会思考的问题。第三个，基层的民主，我非常看重，为什么？他要让我们普通农民先知道投票权是什么，然后知道选择是什么，然后知道比例是什么，民主是什么。我认为咱们姑且不论个别地区有没有真正的民主，但是他已经让人知道这些个什么，对于中国未来民主很重要。中国的民主进程正在陆续拉开大幕，我认为这五到十年是媒体人最有责任和最有作为的时候。我觉得要不悲观，又不盲目乐观，做好自己的事情。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/731/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>网易2010春运策划 — 十分之一的中国</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/730</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/730#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 17:54:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[流水年华]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/730</guid>
		<description><![CDATA[强烈推荐：
网易2010春运策划 — 十分之一的中国

... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>强烈推荐：<br />
<a href="http://news.163.com/special/000137OF/chunyun2010.html">网易2010春运策划 — 十分之一的中国</a><br />
<span id="more-730"></span><br />
<object style="width: 600px; height: 420px;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="600" height="420" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://swf.ws.126.net/2010/flash/yilinmap/idex.swf" /><embed style="width: 600px; height: 420px;" type="application/x-shockwave-flash" width="600" height="420" src="http://swf.ws.126.net/2010/flash/yilinmap/idex.swf"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/730/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>韩寒：所谓文化大国</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/729</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/729#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 12:15:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[咖啡时间]]></category>
		<category><![CDATA[韩寒]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/729</guid>
		<description><![CDATA[韩寒在南方周末文化论坛做的演讲：《所谓文化大国》

第二次来到厦门，然后这里的空气很好，难怪大家都喜欢散步啊。嗯，刚才我听邓老师说了一些关于爱国主义的一些东西，那我想到了两... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩寒在南方周末文化论坛做的演讲：《所谓文化大国》<br />
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTQ5NTQ1OTU2/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed></p>
<blockquote><p>第二次来到厦门，然后这里的空气很好，难怪大家都喜欢散步啊。嗯，刚才我听邓老师说了一些关于爱国主义的一些东西，那我想到了两句话，我是之前看到的，那是别人说的不是我说的。第一句话是——爱国主义是流氓最后的庇护所；第二句话是——真正的爱国主义就是要保护这个国家，让这个国家不受到政府的迫害。</p>
<p>呃，然后今天我准备了一些说的内容带了一个稿纸，这是为了约束我自己。主要让大家不要受到什么迫害，怕我满嘴跑火车，开始了啊：</p>
<p>各位领导，各位老师，各位同学大家好，大家知道中国为什么成为不了文化大国吗？因为在我们大部分讲话的时候，各位领导永远都是放在第一位的，而各位领导都是没有文化的。不光是这样，他们还是惧怕文化的，是审查文化的，但是呢，他们又能够控制文化，所以说这个国家怎么够成为文化大国呢？各位领导你们说呢？</p>
<p>其实中国是有成为一个文化大国的潜力的。我给大家讲个故事。我要主编一本杂志，到现在都没有出版。然后呢，咱们宪法上有规定啊，每个公民都拥有出版的自由，但是呢我们的王法又有规定，就是领导有不让你出版的自由。</p>
<p>这个杂志呢很多地方在审查上遇到了一些问题，里面有一副漫画。漫画是一张图，主人公是个男的，他没有穿衣服。当然这是不可以了。因为相关的法律法规规定不能露出那个阴部在公开的出版物上。但这是我认可了，我觉得没有问题。所以把那个杂志特别大的一个LOGO就挡在它那个不合法的部位，然后后来这些出版社的审查人员就告诉我说这个不可以，你把这个人的中间这个地方啊挡住了，你这是在暗喻“档中央”。</p>
<p><img src="http://www.kanhairen.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/独唱团.jpg" alt="" /></p>
<p>我的反应和大家一样啊，我被雷到了。我当时脑子里就在想，有时候把你这个惊天地泣鬼神的想象力，用在文艺创作上，而不是用在文艺审查上那该有多好。通过这个故事我想告诉大家，其实大家都是很有想象力的啊，但是很多事情我们只能想，我们不能去做，不能写，甚至很多场合不能说啊。呃&#8230;我们的限制太多了，这是一个限制级的国家。在限制级的国家里怎么可能产生非常丰富的文化呢？我已经算是一个自我限制很少的一个同志了，但是在我落笔的时候呢，我就会情不自禁的想，警察不能写，领导不能写，政策不能写，制度不能写，司法不能写，很多历史不能写，西藏不能写，新疆不能写，集会不能写，游行不能写，黄色不能写，焚烧不能写，低俗不能写，艺术不能写，高雅我又写不出。抱歉啊，我真的写不出甚么高雅的东西，我又不是余秋雨。</p>
<p>在网路上发表的一些文章啊，尺度已经算是比较大的。有很多写剧本的朋友，我一些写剧本的朋友，包括宁财神啊写一些话剧，还有电影剧本编剧，他们非常的痛苦。在这样的一个文化环境下，我就开始想，如何成为一个文化大国？除非全世界就剩下中国，朝鲜还有阿富汗。朝鲜是文化禁地，大家都知道。然后阿富汗是因为国内的局势正在搞不清楚，他们还顾不上文化。但纵然这样，他们都有作家写出了《追风筝的人》。当然比较遗憾的是这不是阿富汗出版的。我想，一旦阿富汗搞清楚了，也不是没有可能去超过中国。</p>
<p>呃&#8230;我们所谓的在国际交流上不能再拿那些四大名著和孔孟之道来说事，这样就像相亲的时候女方问你有没有钱，你说你祖宗十八辈上有钱，这是没用的。这个就悲剧的造成，这个和大家没有任何的关系，虽然说，通往朝鲜的道路，是由每一个沉默的人铺就的。但是，某一方面我们当然要比朝鲜强很多啊，因为大家也都知道朝鲜是什么样子的。另外一方面呢，我相信在座的大家，其实很多人，大家并不沉默啊，大家只是被和谐了。</p>
<p>呃&#8230;在中国的这个扫黄史上，可能很多同学，我想大家应该都知道，毕竟是大学生，大家都知道虽然现在的一些教材上并没有具体内容，就是邓丽君和刘文正都是黄色的，下流淫秽，但是呢因为听的人多了他们就变成了黄色和下流，他们就不淫秽了，但是呢到最后全国人民都在听，所以他们既不黄色也不下流了。</p>
<p>如果我们都能够来反对文化的审查，让我们的屏蔽词里除了那些反人类的词汇不再有其他词汇，那我们才有可能去创造出一个文化大国，哪怕是在这个过程当中你我的名字都会进入这个屏蔽词库，但我相信一个屏蔽词库是有它的最大载重量的，每一个新增加的词汇都是在加速它的灭亡。</p>
<p>我希望我们的新闻媒体的从业者，我们的学生老师，每一个文化的从业者爱好者，包括我们的管理者，可以努力让我们的屏蔽和审查越来越少。我们的领导们，因为这个领导是和大家分开的啊，所以我们的领导我们的政府可以有足够的自信让文化更加的开放。我知道我们的领导很喜欢向国外输出我们的文化，觉得这是一个强国的象征，但是以现有的文化我觉得实在是输不出去的。我们在创造文化作品的时候，每一个作者每一个从业人员，他们在时刻进行着自我的审查，在这样一个创作环境下，我觉得怎么能产生像样的文化作品呢？在全世界范围内，你把文艺作品阉割得像新闻联播一样给外国人看，然后企图输出中国的文化，你当外国人是外星人啊。</p>
<p>中国是不是在经济上真正的崛起了，这个呢要等我们的房地产业崩盘了以后再看，现在一切都不好说，但是如果一个国家在文化上真正的崛起了，那它真的是一个强国，而且我想应该永远不会有崩盘的危险。</p>
<p>最后说回到我们的屏蔽词库，一个屏蔽词库里的词越势多，我们这个国家的文化就会越势弱。当然我们的政府会给大家很多的解释，他们会告诉你，我们这么做是为了保护青少年，是为了社会的稳定，文化是自由的。所以他们有权屏蔽任何危害青少年，破坏社会稳定的资讯和文化。但是如果你认同了，迟早有一天你会发现，你在控诉你的遭遇的时候，他们会将你屏蔽，罪名是破坏社会稳定。到了最后，凡是不利于统治阶层的，不利于他们获得利益的言论，都是破坏社会的稳定，都是危害青少年。如果我们当时容忍了绿霸花季护航的话，那么我们就会看到绿霸花甲护航，到那个时候就不光光是文化的东西了，所以同学们，我们不能让这一天的到来。否则，在以后，在若干年以后，在你的孙子们，通过卫星接收到的电子课本的历史书上，我们都会是笑料。</p>
<p>所以…谢谢大家。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/729/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>虽然是广告，但……</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/467</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/467#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 04:40:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[有原感动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ourbach.net/blog/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[
What is a journey?     何为旅行？
A journey is not a trip.     旅行不是一次出行，
It&#8217;s not a vacation.     也不只是一个假期。
It&#8217;s a process. A Discovery.     旅行是一个过程，一次发现。
It&#8217;s a proces... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="400" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzExNDc0ODg=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="400" src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzExNDc0ODg=/v.swf" quality="high" align="middle"></embed></object></p>
<p>What is a journey?     何为旅行？</p>
<p>A journey is not a trip.     旅行不是一次出行，</p>
<p>It&#8217;s not a vacation.     也不只是一个假期。</p>
<p>It&#8217;s a process. A Discovery.     旅行是一个过程，一次发现。</p>
<p>It&#8217;s a process of self-discovery.     是一个自我发现的过程。</p>
<p>A journey brings us face to face with ourselves.     真正的旅行让我们直面自我。</p>
<p>A journey shows us not only the world,     旅行不仅让我们看到世界，</p>
<p>but how we fit in it.     更让我们看到自己在其中的位置。</p>
<p>Does the person create the journey.     究竟，是我们创造了旅行。</p>
<p>or does the journey create the person?     还是旅行造就了我们？</p>
<p>The journey is life itself.     生命本身就是一场旅行。</p>
<p>Where will life take you?     生命将引领你去向何方？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/467/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老歌不死之六，《Bridge Over Troubled Water》</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/726</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/726#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:57:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[老歌不死]]></category>
		<category><![CDATA[Simon and Garfunkel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kanhairen.com/blog/archives/726</guid>
		<description><![CDATA[同宿舍的哥们从德国回来，大聚会因故未去，一直想着抽空小聚一下，可总是被各种事情耽搁。昨天终于抽出空来打了电话，结果已经上了飞机，回德国去了。
很懊悔，到了这个年龄，朋友见... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>同宿舍的哥们从德国回来，大聚会因故未去，一直想着抽空小聚一下，可总是被各种事情耽搁。昨天终于抽出空来打了电话，结果已经上了飞机，回德国去了。</p>
<p>很懊悔，到了这个年龄，朋友见面的机会真的是越来越少，都有了自己的事业、自己的家庭，能分给朋友们的时间真的是不多了。</p>
<p>想起了那首老歌，《Bridge Over Troubled Water》：“当你感到疲惫的时候，我会为你擦干泪水；当时世动荡，我会来到你身边，就像在汹涌浊水上为你架一座桥”。</p>
<p><img src="http://www.kanhairen.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/Bridge-Over-Troubled-Water.jpg" alt="" /></p>
<p><embed src="http://www.xiami.com/widget/293548_1283341/singlePlayer.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="257" height="33" wmode="transparent"></embed></p>
<p>当年，第一次听到这首歌，就被深深地打动了，多年之后，再听仍然心动不已。每次听这首歌，扑面而来的总似乎是一副寓意深刻的油画。</p>
<p>翻唱此曲的歌手很多，但我一直认为，迄今为止没有人能达到Simon和Garfunkel这对黄金搭档那种动人心魄的感染力。他们的和声完美无瑕，带着很明显的民谣风格，Simon的嗓音松弛自然，Garfunkel的歌喉柔美纯净，具有一种脆弱的美感。歌曲开始，由钢琴前奏渲染出严峻深沉的气氛，然后圣洁的歌声飘然而至，如同天际的霞光穿破乌云。在第三段中，钢琴与弦乐交织的背景上又加入沉重的鼓点，似雷声隆隆又似浊浪拍岸，衬得Simon和Garfunkel的和声如同圣歌一般高亢优美。这首歌最动人的地方是，你以为它该结束了，结果后面又转出来新的段落，把整个境界都提升起来。编曲非常清楚，一层、一层、再一层，然后在大高潮中结束。</p>
<p>对Simon和Garfunkel的歌曲我实在是有些偏爱，优美多变、取材广泛的曲调，警句叠出的歌词和深刻细腻、丰富感人的内心情感。在我看来，这两个人的合唱，是七十年代老歌中最美的声音，他们优美的和声如同天籁，实在称得上是史上最出色的二人组合。《寂静之声》、《斯卡布罗集市》、《老鹰之歌》……，首首经典，令人难忘。<br />
<span id="more-726"></span><br />
Google了一下，这首歌还有个故事呢，似乎每一首在世上流传不息的好歌，都有它背后的故事。</p>
<p>这首歌当年是他们两人同名专辑的主打歌，而在做这张专辑时，两人之间已有裂痕，这张专辑是他们二人的最后一次合作。从1966年《The Sound of Silence》夺冠，到1970年出最后一张专辑《Bridge Over Troubled Water》，总共只有四年。这段期间他们出了四张唱片，加上第一张专辑《Wednesday Morning 3 A.M.》，一共也只有五张。但这五张唱片的影响真的非常大，每张唱片都获得市场与评论的双赢，赚钱无数。又不断地巡回开演唱会，虽说风光，但其实也会开始有点烦、有点腻了。从Paul Simon的角度来看：他是所有歌曲的作者，但他只能跟Garfunkel合作，不免绑手绑脚，写歌时先要考虑Garfunkel能不能唱，制作人Roy Halee会怎么来处理这首歌；而Garfunkel呢，他其实表现机会不多，Paul Simon写歌实在太厉害，长久以来，大半的光芒都在Paul Simon 身上，他只负责唱歌，多少有点无奈。 </p>
<p>就在他们慢慢出现裂痕时，唱片还得出，Paul Simon闷头写新歌，写写写，觉得还不太够。这时他听到一首福音歌曲里面有句歌词很动人：“如果你相信上帝、呼唤他的名字，他会在深不见底的河流上为你建造一座大桥”，据此出发，Paul Simon 写下了 《Bridge Over Troubled Water》的草稿。这首歌刚写出来时，是Ｇ和弦，Paul Simon本想自己用假音唱，后来还是决定合唱，就拿给Garfunkel看。Garfunkel一听，就说：“你说这是你写过最好的歌？不会吧？我觉得这歌不会卖，你自己唱，我才不要唱。”后来连制作人Roy Halee 也跑来劝Garfunkel 试试，他才勉为其难。 </p>
<p>一开始，他们对于编曲也没有太明确的想法。Roy Halee后来说，他第一次听到Paul Simon弹吉他唱给他听的时候，第一反应就是：这一定要找一个Gospel（福音音乐）的钢琴来伴奏。后来果然也这样做了，再配上Art Garfunkel的男高音，哇，气势磅礴！整个感觉就起来了。可光这样还是觉得少了什么，所以就想，在“sail on silver girl”那段来转一下，又加了管弦乐进来 。你听，这首歌到第三段的时候，都还只有一台钢琴伴奏，到后面管弦乐才慢慢进来；至于打击乐的部分，编曲非常细致，在你心里最柔弱的地方，轻轻地拍。</p>
<p>Paul Simon、Art Garfunkel和Roy Halee都觉得这首歌实在不错，当唱片标题应该没问题，所以专辑就叫做《Bridge Over Troubled Water》。母带做好后，拿给唱片公司老板听，老板说：“好！这首歌我们来发单曲，一定大卖！” 。Paul Simon说 ：“你确定吗？第一首就拿慢歌当主打歌不好吧？慢歌不好卖啊。”老板说：“你相信我！”结果，专辑上市前先发单曲，一下子就冲到排行榜冠军；一个月后，专辑正式发行，没多久就卖掉五百万张，成为整个七十年代最畅销的专辑之一。</p>
<p><strong>歌词：</strong></p>
<blockquote><p>When you are weary     当你感到疲累<br />
Feeling small     感到卑微<br />
When tears are in your eyes     当你眼中有泪<br />
I will dry them all     我会将它们拭净<br />
I&#8217;m on your side     我会伴在你身边</p>
<p>Oh,when times get rough     当时局艰难<br />
And friends just can&#8217;t be found     当朋友难寻<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will lay me down     我将伏下(以帮助你渡过)<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will lay me down     我将伏下(以帮助你渡过)</p>
<p>When you are down and out     当你感到失落，不被接纳<br />
When you are on the street     当你流落街头<br />
When evening falls so hard     当夜色如此浓重<br />
I will comfort you     我会安慰你<br />
I&#8217;ll take your part     我会为你分忧</p>
<p>Oh,when darkness comes     当黑暗来临<br />
And pains is all around     当哀鸿遍野<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will lay me down     我将伏下(以帮助你渡过)<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will lay me down     我将伏下(以帮助你渡过)</p>
<p>Sail on silvergirl     启航吧，银女号<br />
Sail on by     继续前行<br />
Your time has come to shine     你的时代正冉冉升起<br />
All your dreams are on their way     所有的梦想即将实现<br />
See how they shine     看，它们多么明亮耀眼</p>
<p>If you need a friend     如果你需要朋友<br />
Oh,I&#8217;m sailing right behind     我就正航行在你身后<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will ease your mind     我将抚慰你的心灵<br />
Like a bridge over troubled water     如同忧愁河上的金桥<br />
I will ease your mind     我将抚慰你的心灵</p></blockquote>
<p>PS：这首歌翻唱的歌手太多了，也听过很多版本，其中，南方二重唱的很有些特色。<br />
<embed src="http://www.xiami.com/widget/293548_375353/singlePlayer.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="257" height="33" wmode="transparent"></embed></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/726/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老歌不死之五，《Scarborough Fair》</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/325</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/325#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 14:44:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[老歌不死]]></category>
		<category><![CDATA[Simon and Garfunkel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ourbach.net/blog/archives/325</guid>
		<description><![CDATA[Scarborough Fair（斯卡堡集市，也译作斯卡布罗集市），原来是一首民歌。1965年，保罗·西蒙从一位英国民歌手，马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律，加工成了现在的“斯卡堡集市”，并成为永... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Scarborough Fair（斯卡堡集市，也译作斯卡布罗集市），原来是一首民歌。1965年，保罗·西蒙从一位英国民歌手，马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律，加工成了现在的“斯卡堡集市”，并成为永恒的畅销金曲。作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲，曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中，这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟？或许，一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀，一方面是副歌梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词，似在不经意间完成了对战争的质问。</p>
<p><embed src="http://www.xiami.com/widget/293548_1283370/singlePlayer.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="257" height="33" wmode="transparent"></embed></p>
<p>这里歌词的译文是出自一位叫莲波的扬州才女之手的诗经体译文。</p>
<p><strong>Scarborough Fair</strong></p>
<p>问尔所之，是否如适。　Are you going to Scarborough Fair？<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。　Parsely sage rosemary and thyme.<br />
彼方淑女，凭君寄辞。　Remember me to one who lives there.<br />
伊人曾在，与我相知。　She once was a true love of mine.</p>
<p>嘱彼佳人，备我衣缁。　Tell her to make me a cambric shirt.<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。　Parsely sage rosemary and thyme.<br />
勿用针砧，无隙无疵。　Without no seams nor needle work.<br />
伊人何在，慰我相思。　Then she will be a true love of mine.</p>
<p>（伴唱）<br />
彼山之阴，深林荒址。　On the side of hill in the deep forest green，<br />
冬寻毡毯，老雀燕子。　Tracing of sparrow on snow crested brown.<br />
雪覆四野，高山迟滞。　Blankets and bed clothers the child of maintain<br />
眠而不觉，寒笳清嘶。　Sleeps unawafe of the clarion call.</p>
<p>嘱彼佳人，营我家室。　Tell her to find me an acre of land.<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。　Parsely sage rosemary and thyme.<br />
良田所修，大海之坻。　Between the salt water and the sea strand，<br />
伊人应在，任我相视。　Then she will be a true love of mine.</p>
<p>（伴唱）<br />
彼山之阴，叶疏苔蚀。　On the side of hill a sprinkling of leaves<br />
涤我孤冢，珠泪渐渍。　Washes the grave with slivery tears.<br />
惜我长剑，日日拂拭。　A soldier cleans and polishes a gun.<br />
寂而不觉，寒笳长嘶。　Sleeps unaware of the clarion call.</p>
<p>嘱彼佳人，收我秋实。　Tell her to reap it with a sickle of leather.<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。　Parsely sage rosemary and thyme.<br />
敛之集之，勿弃勿失。　And gather it all in a bunch of heather.<br />
伊人犹在，唯我相誓。　Then she will be a ture love of mine.</p>
<p>（伴唱）<br />
烽火印啸，浴血之师。　War bellows blazing in scarlet battalions.<br />
将帅有令，勤王之事。　Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.<br />
争斗缘何，久忘其旨。　They have long ago forgotten.<br />
痴而不觉，寒笳悲嘶。　Sleeps unaware of the clarion call.<br />
<span id="more-325"></span><br />
同样与Greensleeves（《绿袖》）类似，关于Scarborough Fair的考据也是众说纷纭。孰对孰错，我们且不去妄断，被如此的歌声洗涤，便也足够了。</p>
<p>下面是一些资料，供大家参考。</p>
<p>斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰，至于曲调则更早，产生于苏格兰，很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族，而凯尔特则有着很多神秘难解的传说，他们留给我们的印象当中，更多的是诡秘和传奇，但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像，是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳，被萧索的秋风挟裹着，掠过大地和田野，掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海，一个孤独的男人，独自唱着忧伤的歌，消失在天地之间。</p>
<p>斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵，香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley， Sage， Rosemary and Thyme)，据说分别代表爱情的甜蜜，力量，忠诚和勇气。</p>
<p>在歌曲的二、三、四段，每一句的结尾，都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词，副歌的歌词是西蒙写的，而旋律则出自加芬克尔之手，副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空，沉静的讲述战争当中的种种苦难，艰辛，这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌，更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。</p>
<p>Scarborough最早在大约一千年前由Viking（维京）人在英格兰的西北部North Yorkshire建立，后来逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期，Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。Scarborough Fair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落，现在 Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。作为歌曲，Scarborough Fair原是一首古老（大约作于十三世纪）的苏格兰民间谜歌（riddle song）。那个年代不像现在有版权的说法，因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人（bard或shaper）辗转传唱。因此年深月久，衍化出许多不同的歌词版本。</p>
<p>歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调，但在中世纪时期只能算是民歌，而不可能是贵族的作品。那个年代，贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕，而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。据说其中一个版本的背景来自同时期的Whittington Fair，而不是Scarborough Fair。其中一个解释是基于歌中她毫无缘由或先兆的离开。那时在Scarborough被抓获的小偷或嫌疑犯常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。于是后来Scarborough warning在英语里就成了“没有先兆”的意思。因此，Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知，或者原因过于复杂也就根本不予提及。歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情，意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情，那么她只得返回到他的身边向他求救，于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样，every heart grows merry in time。</p>
<p>在第二个诗节(stanza)中出现的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(parsley， sage， rosemary and thyme)是一个很重要的主题。今天人们对这四种植物没有什么特别的感觉，但那个时代它们给人的联想就像当今红玫瑰与爱情的关系一样，象征着歌者对期待着心上人和自己具有的品质，因此她才有可能回到他的身旁。按照那些相信植物疗法的人的看法，欧芹Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如，据说吃菠菜的时候如果嚼一片欧芹树叶的话就能让菠菜的苦味消失，并易于消化。因此在中世纪欧芹被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史，代表着力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚，挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕，今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎，于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候，大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱，尽管有些迟缓，却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜，国王在荒野的百里香Thyme(Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气，在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是，垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物，期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦，用毅力来度过他们分离的艰难时光，用忠诚来陪伴孤独的日子，用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。起初这首歌被英国民歌之父Ewan MacColl 选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中，英国民歌手Martin Carthy后来又进行了再创作。1966年底，Paul Simon在英国时将它改编成反战色彩浓厚的歌曲，并收入他的专辑Parsley， Sage， Rosemary and Thyme之中，后用作电影The Graduate的中插曲(其中的The Sound of Silence是另一首广为流传的歌)。 Simon是犹太美国人，在英国剑桥攻读文学专业。他在与Carthy合作演唱时从Carthy那里学会了这首歌，又把自己写的一首反战歌曲The Side Of A Hill作为副歌和这首歌混在一起，用对比的手法表达了对和平的渴望。</p>
<p>下面是一个叫“弓枚”的乐评人对斯卡堡集市的考证和辨析。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/325/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://vfile.home.news.cn/music/public/vd02/200903/14/2c/MUfs0220090314120513502cbcce.mp3" length="6228427" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>老歌不死之四，《Time To Say Goodbye》</title>
		<link>http://www.kanhairen.com/blog/archives/354</link>
		<comments>http://www.kanhairen.com/blog/archives/354#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 12:45:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冬日看海人</dc:creator>
				<category><![CDATA[老歌不死]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ourbach.net/blog/archives/354</guid>
		<description><![CDATA[又想到到了另一首歌《Time To Say Goodbye 告别的时刻》

这是网上找到的评述：
一九九七年全球流行乐坛最热门的话题之一，莫过于由英国音乐剧第一女伶莎拉·布莱曼与意大利盲歌手安德烈·波... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>又想到到了另一首歌《Time To Say Goodbye 告别的时刻》</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="420" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.tudou.com/v/Dsi6j0Td0bM" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="420" src="http://www.tudou.com/v/Dsi6j0Td0bM"></embed></object></p>
<p>这是网上找到的评述：</p>
<blockquote><p>一九九七年全球流行乐坛最热门的话题之一，莫过于由英国音乐剧第一女伶莎拉·布莱曼与意大利盲歌手安德烈·波伽利所合唱的《Time To Say Goodbye 告别的时刻》一曲以雷霆万钧之势，横扫古典流行跨界音乐领域。单单在德国，这首单曲便销售了三百万张，成为德国有史以来最畅销的单曲唱片。除此之外，这首单曲更高居英国流行榜亚军，以及法、瑞、奥、意等国的极度高名次。</p>
<p>这首曲子是德国拳王亨利·马斯克为他传奇生涯的告别赛、而特别邀请他最钟爱的女歌手莎拉·布莱曼所作的演唱。莎拉·布莱曼接受这个光荣的委托之后，再由她挑选了这首意大利歌曲，并指定与原唱者波伽利合唱。然而，在这场一九九六年十一月举行的拳赛中，亨利竟意外地落败，当他登台谢幕，《Time To Say Goodbye 告别的时刻》动人的旋律同时响起，闻者莫不动容。于是，一个传奇告别的同时、另一个音乐的传奇却正式登场。</p>
<p>记得席琳·迪翁曾说过，若上帝也有歌声的话，那声音就是安德烈·波伽利，从他与莎拉·布莱曼合唱的《Time To Say Goodbye 告别的时刻》全球乐迷似乎找到一种映照心灵的歌声，一道照亮心灵的曙光，一份对生命的热情礼赞。</p></blockquote>
<p><span id="more-354"></span><br />
<strong><br />
</strong></p>
<h3><strong>意大利语歌词</strong></h3>
<p><strong>(Sarah):</strong><br />
Quando sono sola<br />
sogno all&#8217;orizzonte<br />
e mancan le parole,<br />
si lo so che non c&#8217; luce<br />
in una stanza quando manca il sole,<br />
se non ci sei tu con me, con me.<br />
Su le finestre<br />
mostra a tutti il mio cuore<br />
che hai accesso,<br />
chiudi dentro me<br />
la luce che<br />
hai incontrato per strada.<br />
Time to say goodbye,<br />
Paesi che non ho mai<br />
veduto e vissuto con te,<br />
adesso s li vivr.<br />
Con te partir<br />
su navi per mari<br />
che, io lo so,<br />
no, no, non esistono pi,<br />
it&#8217;s time to say goodbye.</p>
<p><strong>(Andrea):</strong><br />
Quando sei lontana<br />
sogno all&#8217;orizzonte<br />
e mancan le parole,<br />
e io si lo so<br />
che sei con me, con me,<br />
tu mia luna tu sei qui con me,<br />
mio sole tu sei qui con me,<br />
con me, con me, con me.<br />
Time to say goodbye.<br />
Paesi che non ho mai<br />
veduto e vissuto con te,<br />
adesso s li vivr.<br />
Con te partir<br />
su navi per mari<br />
che, io lo so,<br />
no, no, non esistono pi,</p>
<p><strong>(Both):</strong><br />
con te io li rivivr.<br />
Con te partir<br />
su navi per mari<br />
che, io lo so,<br />
no, no, non esistono pi,<br />
con te io li rivivr.<br />
Con te partir<br />
Io con te.</p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<h3><strong>英文歌词</strong></h3>
<p><strong>(Sarah):</strong><br />
When I’m alone<br />
I dream on the horizon<br />
and words fail;<br />
yes, I know there is no light<br />
in a room where the sun is absent,<br />
if you are not with me, with me.<br />
At the windows<br />
show everyone my heart<br />
which you set alight;<br />
enclose within me<br />
the light you<br />
encountered on the street.<br />
Time to say goodbye<br />
to countries I never<br />
saw and shared with you,<br />
now, yes, I shall experience them.<br />
I’ll go with you<br />
on ships across seas<br />
which, I know,<br />
no, no, exist no longer.<br />
It’s time to say goodbye</p>
<p><strong>(Andrea):</strong><br />
When you are far away<br />
I dream on the horizon<br />
And words fail,<br />
and, Yes, I know<br />
that you are with me;<br />
you, my moon, are here with me,<br />
my sun, you are here with me,<br />
with me, with me, with me.<br />
Time to say goodbye<br />
To countries I never<br />
Saw and shared with you,<br />
now, yes, I shall experience them.<br />
I’ll go with you<br />
On ships across seas<br />
which, I know,<br />
no, no, exist no longer,</p>
<p><strong>(Both):</strong><br />
with you I shall experience them again.<br />
I’ll go with you<br />
On ships across seas<br />
Which, I know,<br />
No, no, exist no longer;<br />
with you I shall experience them again.<br />
I’ll go with you,<br />
I with you.</p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<h3><strong>中文歌词</strong></h3>
<p><strong>（莎拉）</strong><br />
当我独自一人的时候<br />
我梦见地平线<br />
而话语舍弃了我<br />
没有阳光的房间里<br />
也没有光线&#8212;&#8212;-<br />
假如你不在我身边<br />
透过每一扇窗<br />
招展著我的心<br />
我那已属於你的心<br />
你施予到我心中<br />
你在路旁<br />
所发现的光<br />
是该告别的时刻了<br />
那些我从未看过<br />
从未和你一起体验的地方<br />
现在我就将看到和体验<br />
我将与你同航<br />
在那越洋渡海的船上<br />
在那不再存在的海洋<br />
我将与你一起让它们再通行<br />
是该告别的时刻了</p>
<p><strong>（波切利）</strong><br />
当你在遥远他方的时候<br />
我梦见地平线<br />
而话语舍弃了我<br />
我当然知道<br />
你是和我在一起的<br />
你&#8212;我的月亮，你和我在一起<br />
我的太阳，你就在此与我相随<br />
与我、与我、与我&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
是该告别的时刻了<br />
那些我从未看过<br />
从未和你一起体验的地方<br />
现在我就将看到和体验<br />
我将与你同航<br />
在那越洋渡海的船上<br />
在那不再存在的海洋<br />
我将与你一起再让它们通行<br />
我将与你同航</p>
<p><strong>（合唱）</strong><br />
我将与你同航<br />
在那越洋渡海的船上<br />
在那不再存在的海洋<br />
我将与你一起再让它们通行<br />
我将与你同航</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kanhairen.com/blog/archives/354/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
